您好,肖大哥就为大家解答关于临江之麋文言文翻译50字,临江之麋文言文翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、原文:《临江之麋》临江之人,畋得麋麑,畜之。
2、入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
3、其人怒。
4、怛之。
5、自是日抱就犬,习示之,使勿动 ,稍使与之戏。
6、积久,犬皆如人意。
7、麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
8、犬畏主人,与之俯仰甚善然时啖其舌。
9、 三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
10、外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。
11、麋至死不悟。
12、2、翻译:临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。
13、刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。
14、从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。
15、后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。
16、时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。
17、麋鹿逐渐长大,忘记了自己是麋,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。
18、狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇。
19、多年之后,鹿走出家门,看见外面的很多狗在路上,跑过去想跟狗玩耍。
20、这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。
21、麋鹿到死也没有明白过来。
22、3、词句注释:临江:今江西省樟树市。
23、畋(tián): 打猎。
24、麋(mí)麑(ní):麋鹿。
25、麋,一种小型鹿类。
26、麑,古书上指小鹿。
27、畜(xù):饲养。
28、垂涎:流口水。
29、扬尾:摇尾巴。
30、皆:都。
31、怛(dá):惊吓,呵斥。
32、自是:从此。
33、自:从。
34、是:这。
35、日:天天、每天。
36、就:接近。
37、习示之:让狗看熟了。
38、习:熟悉(也可作“经常”理解)。
39、之:代词,指群犬。
40、稍:渐渐,逐渐。
41、皆:都。
42、如:依照。
43、良:的确。
44、抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。
45、抵触,相互亲近地碰撞。
46、偃仆:放倒。
47、益:更加。
48、狎:态度亲近而不庄重。
49、俯仰:周旋,应付。
50、甚:很。
51、善:友好,友善。
52、然时啖其舌:然:表转折。
53、时:经常,常常。
54、啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。
55、啖:吃,这里的意思是"舔"的意思。
56、其:自己的。
57、众:众多。
58、走:跑(过去)。
59、喜且怒:既高兴又恼火。
60、共:一起。
61、狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。
62、悟:明白。
63、扩展资料:《临江之麋》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写。
64、作者对封建守旧势力及其爪牙深恶痛绝,采用寓言的形式,对他们进行辛辣的讽刺和深刻的揭露。
65、柳宗元(773—819),唐代文学家、哲学家。
66、字子厚,河东解(今山西运城西)人。
67、世称“柳河东”。
68、贞元九年(793),二十一岁的柳宗元进士及第,授校书郎。
69、二十六岁又中博学宏词科,调蓝田尉,升监察御史里行。
70、与刘禹锡等参加主张改革的王叔文集团,任礼部员外郎。
71、“永贞革新”失败后,被贬为永州司马。
72、后迁柳州刺史,故又称“柳柳州”。
73、与韩愈倡导古文运动,同被列入“唐宋八大家”,并称“韩柳”。
74、散文峭拔矫健,说理透彻。
75、山水游记多有寄托,尤为有名。
76、寓言笔锋犀利,诗风清峭幽远。
77、著有《河东先生集》。
78、参考资料来源:百度百科—《临江之麋》 《临江之麋》 临江之人,畋得糜麑,畜之。
79、入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
80、其人怒,怛之。
81、自是日抱就犬,习示之,使勿动。
82、稍使与之戏。
83、积久,犬皆如人意。
84、麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
85、犬畏主人,于之俯仰甚善,然时啖其舌。
86、三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
87、外犬见而喜且怒,共杀食之。
本文就讲到这里,希望大家会喜欢。